成语词典

“条条大路通罗马”的拓展阅读资料(3)

导读

本文介绍成语“条条大路通罗马”的拓展阅读资料,主要内容包括:为什么说条条大道通罗马?、条条大路通罗马什么意思、“条条大路通罗马”的来历?、条条大路通罗马的意思、为什么说条条大路通罗马,这个典故怎么来的?、条条大路通罗马一句话是出自哪里的等

为什么说条条大道通罗马?

公元前3世纪,罗马帝国为了加强其统治,修建了以罗马为中心,通向四面八方的大道。公元8世纪起,罗马成为西欧天主教的中心,各地教徒前往朝圣者络绎不绝。据说,当时从意大利半岛乃至欧洲的任何一条大道开始旅行,只要不停地走,最终都能抵达罗马,这也是“条条大路通罗马”的由来。现在,“条条大路通罗马”用来比喻做成一件事的方法有很多种。扩展资料条条大路通罗马这句话,据说最早出自罗马皇帝尤里安(julian the apostate, 331-363)之口。尤里安是君士坦丁一世(约280-337)之侄。他博学多才,集学者、作家和将军于一身。在位期间(360-363)允许宗教信仰自由,并允许犹太人在耶路撒冷重建圣庙。其本人信奉异教,是君士坦丁之后唯一的非基督教徒帝王。因此教会称他为“叛教者”(apostate)。参考资料百度百科-条条大路通罗马

条条大路通罗马什么意思

意思是:指做成一件事的方法不只一种,人生的路也不止一条等着我们发回现。比喻采用许多不答同的方法办事,都可以收到同样的效果。
出自:《罗马典故》。
英文原文:All Roads Lead to Rome。
汉语译文:条条大路通罗马
扩展资料
罗马帝国为了加强其统治,修建了以罗马为中心,通向四面八方的大道。据史料记载,罗马人共筑硬面公路8万公里。
据史料记载,罗马人共筑硬面公路8万公里。当时从意大利半岛乃至欧洲的任何一条大道开始旅行,只要不停地走,最终都能抵达罗马。更有趣的是,古罗马统治者为了调兵遣将的方便,下令在大道的两旁种上大树,以便为行军的士兵遮挡炎热的阳光。

“条条大路通罗马”的来历?

西方有一句闻名世界的谚语:“条条大道通罗马”。这句谚语的起源就来自古罗马大道的修建。在古代罗马的建筑奇迹中最著名的就是“罗马大道”——以首都罗马为中心面向全国的四通八达的公路网。 罗马大道的修建最初是为了战争的需要,以便与别国开战时各军团能迅速地调集到首都,然后奔赴各自的战场。罗马帝国建立之后,战事不多了,于是,罗马大道又成了古罗马帝国的经济命脉,大大促进了农业、手工业和商业的发展,也促进了罗马和世界其他文明中心的交流,因此,它在西方的影响非常大。 当然,到了今天,“条条大道通罗马”已经被转意为达到目的的途径是多种多样的。

条条大路通罗马的意思

条条大道通罗马”是著名的英语谚语,比喻为:达到同一目的可以有多种不同的方法和途径。与汉语成语“殊途同归”,或俗话“水流千里归大海”相似。  这句谚语出自罗马典故。古罗马原是意大利的一个小城邦。公元前3世纪罗马统一了整个亚平宁半岛。公元前1世纪,罗马城成为地跨欧亚非三洲的罗马帝国的政治、经济和文化中心。罗马帝国为了加强其统治,修建了以罗马为中心,通向四面八方的大道。据史料记载,罗马人共筑硬面公路8万公里。这些大道促进了帝国内部和对外的贸易和文化交流。公元8世纪起,罗马成为西欧天主教的中心,各地教徒前往朝圣者络绎不绝。据说,当时从意大利半岛乃至欧洲的任何一条大道开始旅行,只要不停地走,最终都能抵达罗马,因此有了“条条大道通罗马”这样一句谚语。

为什么说条条大路通罗马,这个典故怎么来的?

这句话出自西哥特王阿拉里克;公元五世纪前后,西罗马帝国内政腐败,而日益强悍的日耳曼族群势力则严重威胁着罗马;日耳曼族群中最有实力的西哥特王阿拉里克一直想要攻占罗马,但是屡屡败于西罗马将军斯提里科之手;双方交锋近十五年,阿拉里克每每都被斯提里科打的大败;虽然屡战屡败,但阿拉里克从未放弃;善败者终胜,公元407年,西罗马皇帝霍诺留自毁长城,以反叛罪杀死斯提里科;当时身在斯洛文尼亚的阿拉里克得到斯提里科被杀的消息后,仰天大笑:“终于没有人能阻止我去罗马了。”当他手下的将军问:“不知大王打算走哪条路去罗马?”西哥特王哈哈大笑,说出了那句千古名言:All Roads Lead to Rome

条条大路通罗马一句话是出自哪里的

  中央电视台第11届电视歌手大奖赛第一场比赛(4月30日)综合素质考核,有一道题目问“all roads lead to Rome”(条条大路通罗马)是哪国谚语,考核者给出的正确答案是“英国谚语”。这是个有意义的题目,不过,所给出的“正确答案”,恐怕是不正确的。  显然,“条条大路通罗马”这条谚语应该出现在罗马帝国崩溃以前,起初它很可能是拉丁谚语,而且很早就被翻译成其他语言,例如日耳曼语,现在德语还有“Alle Wege führen nach Roma”的说法。日耳曼人虽然不像高卢人那样“罗马化”了,但他们也有以罗马为中心、或者为“正统”的观念;德意志人建立的第一个国家,人们常说的“第一帝国”,德语全名便叫“Heilige Romalische Reich Deutscher Nation”(德意志神圣罗马帝国)。  盎格鲁-萨克森人渡海来到不列颠,是罗马帝国崩溃以后的事;他们演变成“英国人”,他们的语言演变成“英语”,则更晚。莎士比亚之前英国最伟大的诗人乔叟(Geoffrey Chaucer,1340-1400)因为先后受宠于多位大贵族和国王,曾有幸到法国和意大利去旅行,但那时就在意大利,“中心”也已经不是罗马而是佛罗伦萨(Florence),所以他只能感叹“吾生也迟!”。英国人不但创造不出这条谚语,而且把它翻译成英语也是很晚的事。“all roads lead to Rome”中的“road”一词,在古英语(Old English,约公元5世纪到11世纪)里作“raid”,意思是“riding”(骑,驾),但在乔叟时代已经成了一个弃而不用的“废词”(obsolete)。当作“line of communication between places”(交通线)讲的“road”,迟至16世纪才出现;起初作“roadway”,而且其中的“road”用的还是作“riding”解的“古意”,“roadway”者,骑马、驾马车的“马路”也。“铁路”现在不列颠英语作“railway”(美国英语则作“railroad”),但也开始被简化成“rail”了,其演变似乎正重复了当年从“roadway”到“road”的变化。

版权声明:本文由乖娃娃学习网旗下成语词典收集整理发布,如需转载请注明出处。

本文链接:https://chengyu.guaiwawa.cn/kuozhan-ttdltlm3.html

关于我们 | 网站地图 | 意见建议
苏ICP备2021055755号-2